| とら |
|---|
| 虎 |
| は |
| せん |
|---|
| 千 |
| り |
|---|
| 里 |
| い |
|---|
| 往 |
| っ |
| て |
| せん |
|---|
| 千 |
| り |
|---|
| 里 |
| かえ |
|---|
| 還 |
| る |
expression, Godan verb
Proverb.- a parent will do anything for their child, a tiger will walk a thousand leagues and a thousand leagues back (for its cub).
Variations
| Pronunciation | Kanji | Kana | Is Common | ||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
虎は千里往って千里還る | とらはせんりいってせんりかえる | |||||||||||||||||||||||
|
虎は千里行って千里帰る | とらはせんりいってせんりかえる |
Contained Kanji Breakdown
tiger, drunkard
とら コ たけ (11th, N1)
tiger spots, mottled, tiger or tiger crown radical (no. 141)
コ (Kentei 1)
ri, village, parent's home
さと リ さ (2nd)
journey, travel, chase away
オウ ゆ.く い.く (5th, N1)
send back, return
かえ.る カン (9th, N1)