うさぎ
 
 
 
きつね
 
 
 
かな
 
 

expression

Proverb.
  1. people have sympathy for kindred in distress, when the rabbit dies, the fox grieves.

Variations

Pronunciation Kanji Kana Is Common
うさぎ
 
 
 
きつね
 
 
 
かな
 
 
兎死すれば狐これを悲しむ うさぎしすればきつねこれをかなしむ

Contained Kanji Breakdown

rabbit, hare
うさぎ ト ツ (Kentei 1)
katakana no radical (no. 4)
ヘツ えい よう (Kentei 1)
legs radical (no. 10)
ジン ニン がい (Kentei 1)
dot, tick or dot radical (no. 3)
チュ (Kentei 1)
death, die
シ し.ぬ (3rd, N4)
bare bone, bad, wrong
ガツ ガチ タイ (Kentei 1)
one, one radical (no.1)
イチ いっ ひと- (1st, N5)
evening
ゆう セキ ゆ (1st, N4)
spoon, spoon or katakana hi radical (no. 21)
ヒ さじ (Kentei 1)
fox
きつね コ (Kentei Pre-1)
dog(犬) variant
melon
うり カ ケ (Kentei Pre-1)
I, myself, katakana mu radical (no. 28)
シ ボウ ム (Kentei 1)
stretch
フツ ブチ ま.がる
grieve, sad, deplore
かな.しい ヒ (3rd, N3)
un-, mistake, negative
ヒ あら.ず (5th, N3)
heart, mind, spirit
こころ シン (2nd, N4)